Ƶ

 Mariana De Oliveira Yonamine

Mariana De Oliveira Yonamine

PhD Candidate
Arts, Design & Architecture
School of Humanities & Languages

ܱǰ:Stephen Doherty, Mira Kim

  • Australian Government Research Training Program (RTP) Scholarship Recipient
  • MA in Linguistics/Audiovisual Translation
  • NAATI-certified Translator Portuguese > English
  • AUSIT Member - Australian Institute of Interpreters and Translators
  • Casual Academic
  • MODL5103 Multimedia Translation, MODL5104 Specialised Translation, ARTS5505 Personalised English Language Enhancement
  • Audiovisual Translation
  • Eye-tracking
  • Educational Videos
  • Mind-wandering
  • Mixed Methods
  • Experimental Research

Publications

  • Yonamine, M. (2022). . Translation and Interpreting, 14(1), 16.
  • Yonamine, M. (2020). Investigating the effects of translation strategies on interlingual subtitle processing: A survey-based study of domestication versus foreignization of idioms [Masters, UNSW].
  • Yonamine, M. (2018). Avaliação de qualidade em tradução: As Chirívias de Jamie Oliver no Brasil. MOSAICO, 16(1), Article 1.

Conference presentations

  • Yonamine, M. (2023, November). Subtitles and Mind Wandering in Online Educational Videos: A pilot study using thought-probes, eye-tracking and questionnaires. Applied Linguistics Association of Australia Conference, Wollongong, Australia.
  • Yonamine, M. (2023, February). “The icing on the cake” or ‘the cherry of the cake’? An Experiment on the Effects of Domestication and Foreignization of Idioms in Viewers Processing of Interlingual Subtitles. 10th Asian-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies, Sydney (Awarded Paper of Excellence in the conference).